Azeri ezteia III
Kontu hau ikertzen hasi garenez geroztik, mundu zabaletik hainbat informazio etorri zaigu. Uste baino askoz ere zabalduago dago sinesmen hau. Euskal Herrian aurreko batean esan dugu non eta nola erabiltzen den eguzkiak eta euriak bat egiten dutenean. Beste hizkuntza batzuetan hauxe aurkitu dugu:
japonieraz: "Kitsune yomeiri" (azeri ezteia)
ingelesez: "Sunshowers"
"The foxes are getting married" (azeriak ezkontzen ari dira)
"The devil is beating his wife" (deabrua bere emaztea jotzen ari da). Baita alemanez eta magyarrez ere.
"Monkey's birthday" (tximinoaren jaia)
Indian, ingelesezko itzulpena. "Donkeys's wedding" (astoen ezteia)
.... Kulturartekotasuna, alegia.
japonieraz: "Kitsune yomeiri" (azeri ezteia)
ingelesez: "Sunshowers"
"The foxes are getting married" (azeriak ezkontzen ari dira)
"The devil is beating his wife" (deabrua bere emaztea jotzen ari da). Baita alemanez eta magyarrez ere.
"Monkey's birthday" (tximinoaren jaia)
Indian, ingelesezko itzulpena. "Donkeys's wedding" (astoen ezteia)
.... Kulturartekotasuna, alegia.
Iruzkinak